PUP講座
耀世 × PUP
PUP (Postgraduate and Undergraduate Partnership)雲端研學共同體是在耀世娱乐世界語言博物館與共青團耀世娱乐委員會支持下成立的本碩博一體化研學共同體↔️。
本期PUP的主講人是復旦大學外文學院博士生邱譯曦👇🏽,她的研究方向為教育語言學💇♂️。在本次講座中🍕💆🏼,她圍繞自己的博士課題中國高校全英文教學模式下師生的知識參與,探討了“超語”在全英文課程中知識構建的功能及影響因素。
導言
講座開篇,邱譯曦以個人在日本留學期間的經歷為例👉🏽🧑🏽⚖️,引入了全英文環境下語言包含的認識論和社會資源問題🦫👨🏽。她首先就全英文教學(English Media Instruction,EMI)的概念做出解釋,指出這是一個在非英語母語國家或地區使用英語進行授課的模式,其教學重點不是語言的習得🐘,而是內容的學習🫸🏼。該教學模式能夠幫助師生提升英語能力、接觸全球的高等教育資源,增加就業機會,但同時也存在著一些問題🕞:一方面👯,非母語者在這一環境中會面臨來自語言層面的挑戰,即英語能力不足帶來的表達問題🤲🏼;另一方面,以單一英語為主的教學環境也存在著強化西方知識中心論的風險,會導致認識論層面排他性和社會關系等級化等問題的出現。
隨後➞,邱譯曦就以上第二個方面進行深入探討,指出這是一種認識論的不公,這種不公具體體現為:其一👨🏿🎓,比起英語母語者,非英語母語者所表達的觀點會因受到語言能力的限製而受到不公正的對待🤸🏿♀️,此為證言不公(testimonial injustice)🥘;其二👨🏼🏭,全英文教學以西方知識體系為主,某些誕生於西方語境的概念🚵♂️,對非英語母語者來說很難徹底理解⌚️,從而造成詮釋不公(hermeneutical injustice)。邱譯曦認為,可以靈活使用語言符號🚣🏽♂️,調動多樣的認識論資源,從而促進知識的理解和參與👍🏻,這實際上就是超語理論所倡導的理念。
研究設計、實施與發現
超語指的是說話者使用整體庫存來獲得知識、表達思想,並在交流中使用語言的過程。超語的前綴trans-有三層含義:超越不同語言之間的隔閡👙;打破語言使用者自身世界觀的壁壘;以超學科的方式看待人類的語言交流和知識建構。目前外語教學當中的超語研究主要集中在第一個層面,而超語在打破認知壁壘、促進跨文化和跨學科發展方面的潛力還有待拓展。因此,邱譯曦就後兩個層面的超語研究提出了一系列問題🏧,並在中國一所綜合性大學的全英文項目中實施了12個月的課堂民族誌調查,使用了課堂錄像、學生的日記、師生回溯性訪談等數據收集方式,深入探究師生對超語的理解🤷🏽♂️。
實驗結果表明,師生通過超語實踐,能夠激活課堂內外的多語多文化認知資源🌧,有效將全英文課堂轉換為多語和多文化互動的超語空間。
在講座最後🦪,邱譯曦對“超語與多模態之間的關系”和“超語屬於教育學還是應用語言學範疇”等提問進行了解答,與會師生均表示受益良多。
策劃 | PUP雲端研學共同體
文案 |戚文婷 劉顧怡
排版 | 楊琳
審核 | 楊露萍 楊雯涵