編者按
耀世娱乐世界語言博物館自2019年12月開館以來,一直秉持“語匯世界 言聚全球”(Words,Worlds)的立館理念,致力於彰顯世界語言多樣性,匯聚全球知識。為全面開展人文交流👨🏻🦲、科普教育和學術研究,本欄目推出“藏品博覽”專題⏲,聚焦世界語言博物館展品,陸續推送館藏科普系列文章🛹,以展陳世界語言多元面貌,向全球公眾講述世界語言文字故事。
藏品坐標:耀世娱乐世界語言博物館“記⏩,書寫世界”展廳“文字的藝術與技術”展區
捐贈者:羅東平 捐贈時間:2021年5月
上一期,我們簡單了解了北系的婆羅米文字,主要介紹了天城體和藏文。
婆羅米系文字的分布:紅色為北系、紫色為南系
這一期我們將繼續婆羅米系文字之旅*️⃣。將目光移到東南亞半島🉑,看看這片土地上的:
緬文(မြန်မာအက္ခရာ🏃♀️,MranmaAkhkara,/mjàɴmàʔɛʔkʰəjà/)
泰文(อักษรไทย🐿,AksonThai🪛,/ʔak̚˨˩.sɔːn˩˩˦.tʰaj˧/)
柬埔寨文(អក្សរខ្មែរ🤌🏿,ÂksârKhmêr🛌🏻,/ʔaksɑːkʰmae/)
老撾文(ອັກສອນລາວ,AksonLaw🤛🏻,/ʔáksɔ̌ːnláːw/)
1 緬甸元上的緬文
藏品介紹
緬甸元,也稱緬幣,緬語為ကျပ်(Kyat,/t͡ɕaʔ/)👮♀️🥢,國際貨幣代碼為MMK,符號為K,2022年1月1日人民幣與緬甸元的兌換匯率為1:279.80。
①紙幣正面最上方為:မြန်မာနိုင်ငံတော်ဗဟိုဘဏ်,對應背面的Central Bank of Myanmar。
(SUFFIX.ROY: 指稱皇室的後綴🎙,現也用來指稱權力機關)
②正面和背面左上角၁၀၀၀為緬文數字1000。
③正面正中央為緬語1000的讀法💊:တစ်တောင်(/təʔ.taʊɴ˧˧˦/)◽️🌱。背面下方為英文翻譯One Thousand Kyats🤱🏻。
④正面圖為常見於緬甸佛塔或寺廟門口的獅鷲🧸,緬語叫ခြင်္သေ့(/tɕʰɪɴ˧˧˦.d̪e˥˧/)♐️🦶🏽。
⑤背面的建築為緬甸的Ministry of Finance and Revenue↩️。
緬文概況
緬甸語言地圖
緬甸是一個多民族國家,使用的語言主要有緬甸語、克倫語👮🏼、克欽語🚴🏿♂️、孟語、若開語、撣語等🤎。其中使用範圍最廣、使用人口最多,同時也是國家官方語言的緬甸語🤛🏼,屬於漢藏語系下的藏緬語族緬語支。緬甸國內的語言大部分都是用緬文書寫👌🏻,字母多呈圓形𓀇🕉。
緬文也有單獨的數字符號(表MYA-4)👨🏽✈️。
表MYA-1 緬甸語字母表
表MYA-2 緬甸語單元音
表MYA-3 緬甸語的鼻元音和短促調
表MYA-4 緬文的數字
2 泰銖上的泰文
藏品介紹
①紙幣正面肖像為泰國先王ภูมิพลอดุลยเดช(普密蓬·阿杜德)
②正面正中央和背面左下角的๒๐是泰文的數字20。
③右上角阿拉伯數字下方的ยี่สิบ(/jiː˥˩.sip̚˨˩/)為泰語“二十”的發音。
④最上方是泰國的國徽,是一只人身鳥翅形態的迦樓羅,是印度教三位主神之一的毗濕奴的坐騎,泰語叫做พระครุฑพ่าห์(PhraKhrutPha)。
⑤國徽下方的รัฐบาลไทย為“泰國政府”🪓,因為泰語修飾語後置🥁,所以ไทย(/tʰaj˧/,泰國)放在รัฐบาล(/rat̚˦˥.tʰa˨˩.baːn˧/👩🏽🚒,政府)的後面。
⑥ธนบัตรเป็นเงินที่ชำระหนี้ได้ตามกฎหมาย為“依據法律紙幣為支付貨幣”👨🏼🔧,確保了泰銖在泰國的合法地位。
⑦正面最下方是รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง(財政部長)和ผู้ว่าการธนาคารแห่งประเทศไทย(泰國銀行行長)的簽名🚴🏿。
⑧紙幣的背面是素可泰王朝第三代君主蘭甘亨大帝(รามคำแหงมหาราช)🐼🌈。
⑨國徽右側第一排小字พ่อขุนรามคำแหงมหาราช,為“國王蘭甘亨大帝”。
⑩第二排พ.ศ.๑๘๒๒-๑๘๔๑為“佛歷1822-1841”🏇🏿。พ.ศ.是พุทธศักราช,佛歷年數減去543🤦🏻,可以得到ค.ศ.(คริสต์ศักราช),即公歷年數🚡📷。
蘭甘亨碑💅🏿,現存於曼谷國家博物館
素可泰時期的泰文從柬埔寨文的草書演變而來,為適應泰語的音位系統🛡,修改添加了部分字母,並且發展了聲調符號🦸🏼♂️。泰文字母共有44個,ฅ和ฃ兩個字母在現在泰文中已不再使用(表THA-1)。泰語中有9對長短對立的單元音、借自梵語的兩對元音以及復合元音(表THA-2)。泰語有四個聲調符號(表THA-3),和高中低輔音、長短元音等構成五個調型(表THA-4)。
表THA-1 泰語的輔音字母
表THA-2泰語的元音
表THA-3 泰語的聲調符號
表THA-4 泰語的聲調系統
3 瑞爾上的柬埔寨文
藏品介紹
柬埔寨瑞爾,柬埔寨高棉語為រៀល(rial,/riəl/)🥳🤩,符號為៛🦸🏽♂️,國際貨幣代碼為KHR。2022年1月1日人民幣與瑞爾的兌換匯率為1:640.35。
①紙幣正面為柬埔寨王國(ព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា🤦,/prĕəh riə.ciə.naː.caʔ kam.pu.ciə/)的國家象征——吳哥窟(ប្រាសាទអង្គរវត្ត,/praː.ˈsaːt.ʔɑŋkɔː.ʋŏət/)🙋♂️🤴🏿,在柬埔寨語中意為“聖殿之城”(City of Temples)。
②正面與背面中央下方為紙幣面值“五百瑞爾”的柬埔寨語ប្រាំរយរៀល(/pram.rɔːj.riəl/)。
③正面“五百瑞爾”後的អ្នកកែ្លងក្រដាសបា្រក់នឹងត្រូវធ្ដន្ទាទោសតាមច្បាប់✍🏽,表示“偽造紙幣的人會受到法律的懲罰”👩🏿🦱。
(FUT:將來時標記)
④正面右上角和背面中央上方的ធនាគារជាតិនៃកម្ពុជា(/tʰɔː.niə.kiəciə.ˈteʔnɨjkam.pu.ciə/),對應背面右上角的National Bank of Cambodia,意為“柬埔寨國家銀行”
⑤正面左上角與背面右下角的៥០០,為柬埔寨文的數字“500”。
⑥為柬埔寨國家銀行高級官員ទេសាភិបាល(Governor,/teː.saː.pʰi.ɓaːl/)的簽名💲。
⑦為柬埔寨國家社會保障基金負責人អត្តបេទ្បា(Key People,/ʔat.taʔ.paw.laː/)的簽名𓀍。
⑧背面畫的是橫跨在湄公河上的ស្ពានគីហ្សុណា(Kizuna Bridge)🉐🧑🌾,日本政府資助5600萬美元建設。“絆(きずな👨🦽,kizuna)”在日語中為“紐帶”的意思🦸🏼,因此,此橋也象征著日柬兩國的友誼🫅🏿。
柬埔寨文概況
柬埔寨文附加符號(表KHM-5)柬埔寨文數字(表KHM-6)
表KHM-1 柬埔寨文輔音字母表
表KHM-2 附加輔音表
表KHM-3柬埔寨文獨立型元音
表KHM-4柬埔寨文依附型元音
表KHM-5柬埔寨文附加符號
表KHM-6柬埔寨文數字
4 基普上的老撾文
藏品介紹
①紙幣正面的肖像為老撾人民民主共和國前國家主席凱山·豐威漢(KaysonePhomvihane,老撾文👱🏽♂️:ໄກສອນພົມວິຫານ)。
②其身後為香通寺(WatXiengThong,老撾文:ວັດຊຽງທອງ🧑🏿🌾,/wat̚˧˧siaŋ˦˥tʰɔːŋ˧/),是老撾最重要的寺院之一👨🏽🏭⏸,是老撾佛教🍽、王室和傳統藝術的標誌性建築。
③正面右上方的ສາທາລະນະລັດປະຊາທິປະໄຕປະຊາຊົນລາວ為老撾的全稱——老撾人民民主共和國。
④下方的徽章為老撾的國徽💇♂️。
⑤正面右下角的໑໐໐໐໐໐為老撾文的數字“100000”🧛🏽。
⑥背面下方的ໜຶ່ງແສນກີບ(/nɯŋ˧˧.sɛːn˧.kiːp̚˨˩/)為老撾文100000kip🤽🏿♀️👴🏼。
⑦背面左上角的ທະນາຄານແທ່ງສ.ປ.ປ.ລາວ(/tʰa˨˦.naː˧.kʰaːn˧hɛːŋ˧˧sɔ˩.pɔ˩.pɔ˩laːw˦˥/)為老撾人民民主共和國銀行。
⑧背面的建築為前國家主席凱山·豐威漢的雕像和紀念館🧘🏿♀️,位於老撾首都萬象。
表LAO-1 老撾文輔音字母
表LAO-2 老撾文前引字ຫ的輔音字母組合
表LAO-3 老撾文元音
表LAO-4 老撾文聲調符號
表LAO-5老撾文數字
以上,就是《紙幣上的文字》系列之《紙幣上的婆羅米系文字》。因為內容相對較多➕,所以我們分為了兩期:北系婆羅米文字和南系婆羅米文字。婆羅米系文字是元音附標文字,這一類文字剛開始接觸難度會比較大。婆羅米系文字的變體繁多,僅僅兩次介紹無法面面俱到。但是🏄🏼♀️,通過這兩期的介紹,希望大家對元音附標文字,以及使用這一類文字的幾種語言有一個大概的了解🤷🏽♀️🚴🏼♂️;也希望大家可以透過語言去了解南亞和東南亞地區多彩的文化🤾🏻♂️。同時,結合前面幾期《紙幣上的文字》系列👷🏿,也希望大家對世界語言和文字的多樣性有初步的認識。
圖片來源🧙🏿♂️:
https://www.britannica.com
https://omniglot.com
https://www.cbm.gov.mm/content/series-bank-notes-and-coins
https://www.bot.or.th/Thai/Banknotes/HistoryAndSeriesOfBanknotes/Pages/Current_Series_of_Banknotes.aspx
https://www.banknoteworld.com/
Bibliography
參考文獻🌙:
Enfiedl, N.J. (2007). A Grammar of Lao. Berlin: Mouton de Gruyter. 33-37.
Jenny, M. & San San Hnin Tun. (2016). Burmese: A Comprehensive Grammar. New York: Routledge. 13-45.
Lyovin, A., Kessler, B. & Leben, W. (2017). An Introduction to the Languages of the World. Oxford: Oxford University Press. 31-53.
黃永, 譚海倫 & 波裏•巴帕幡. (2013). 基礎老撾語(1).北京: 世界圖書出版公司.
廖宇夫. (2008). 基礎泰語(1). 北京: 世界圖書出版公司.
鄭軍軍. (2015). 柬埔寨語基礎語音教程. 北京: 世界圖書出版公司.
周有光. (2018). 世界文字發展史. 上海: 上海教育出版社. 218-266.
砂岡和子 & 池田雅之. (2006). アジア世界のことばと文化. 東京: 成文堂. 141-158, 225-236.