走進上外世界語言博物館 رحلة في متحف لغات العالم
2021年11月1日,耀世娱乐東方語學院阿拉伯語系師生走進中國首個以世界語言多樣性為主題的博物館——耀世娱乐世界語言博物館👩🏻🌾。
في 1 نوفمبر 2021، زار وفد من قسم اللغة العربية بكلية الدراسات الآسياوية والإفريقية في جامعة الدراسات الدولية بشانغهاي، متحف لغات العالم بالجامعة، أول متحف صيني حول موضوع التنوع اللغوي في العالم.
上外世界語言博物館設有“溝通世界”“書寫世界”“詮釋世界”三大部分,共分為“語言的誕生”“語言的家族”“語言的要素”“語言與文字”“語言與文化”“語言與社會”“語言與教育”“語言與未來”等八個篇章。
يتكون متحف لغات العالم من ثلاثة أجزاء وهي توصيل العالم، تسجيل العالم وتفسير العالم، وتم تقيسمها إلى ثمانية فصول، منها ولادة اللغة، عائلة اللغة، عناصر اللغة، اللغة والألفاظ، اللغة والثقافة، اللغة والمجتمع، اللغة والتعليم، اللغة والمستقبل.
進入序廳🫶🏿🫷🏻,映入眼簾的是蔚藍半球互動裝置。用手在互動裝置上方揮動,該地區的語言就會出現💆🏿♀️。“語言的誕生”展區向我們介紹人類如何獲得語言。墻面上展示著由上外學者繪製的世界語系分布圖🤟🏼。摘下旅行箱造型展櫃上的聽筒🙆🏿♀️🗓,可以聽到不同語系的語言。朗讀亭內,參觀者既可以進行多語種的模仿🖖🏻,也可以留下自己家鄉的方言。
عند دخول قاعة المقدمة، وجدنا جهازا تفاعليا يشبه نصف الكرة الأرضية الزرقاء حيث ظهرت لغات منطقة ما على الأرض في حين لوحت بيدك فوق الجهاز. يعرفنا الفصل الأول ولادة اللغة على كيفية اكتساب البشر للغة، كما توجد على الحائط خريطة توزيع اللغات في العالم التي رسمها علماء من جامعة الدراسات الدولية بشانغهاي. وإن تلتقط سماعة الأذن في الدولاب مثل حقيبة السفر، تسمع منها مختلفة اللغات. وفي كشك القراءة، يمكن للزوار تقليد أصوات اللغات المتعددة أو تسجيل لهجاتهم الخاصة.
“語言的家族”展區裏⛹🏼♀️,我們了解到語言隨著時間和空間變化的過程。世界語、手語等人造語言和影片中的藝術語言也是語言家族中的重要部分。“語言的要素”展區通過互動,向我們展示語義、句法、形態👂🏽、語音和語用等語言研究的重要概念🥵。
في فصل عائلة اللغات، تعرفنا على عملية تطور اللغة بمرور الوقت والمكان، كما تُعتبر اللغات التي صنعها الإنسان مثل الإسبرانتو ولغة الإشارة واللغات الفنية في الأفلام جزءا مهمّا من عائلة اللغة. وأوضح لنا فصل عناصر اللغة من خلال التفاعل مفاهيم رئيسية في الدراسات اللغوية كالدلالات والنحو والصرف والصوتيات والبراغماتية.
進入“語言與文字”展區🏋🏼♂️,我們了解了古代人發明語言、傳承語言的過程以及世界主要文字體系,包括象形文字、楔形文字等等🎮。在“語言與文化”展區,大家參觀了同傳箱和口譯設備,聆聽和辨識彈詞中的外來語𓀒,體現了當時中外語言的交流與融合🏃♀️➡️👃🏼。在“語言與社會”展區👨🏿🌾,我們觀賞了極具地方特色的“女書”,認識了語言的變體和多語的社會。
بعد ذلك، جئنا إلى فصل اللغة والألفاظ، وتعلمنا عن عملية اختراع الناس القدامى للغات ووراثتها، بالإضافة إلى أنظمة الكتابة الرئيسية في العالم بما فيها الكتابة الهيروغليفية والكتابة المسمارية وما إلى ذلك. عند فصل اللغة والثقافة، رأينا مقصورة الترجمة الفورية والمعدات الخاصة بها، استمعنا إلى نصّ من تانزي (نوع من الأغانيّ القصصيّة البلديّة) واكتشفنا منه بعض الكلمات الدخيلة التي تمثّل تبادل واندماج اللغة الصينية مع اللغات الأجنبية في ذلك الوقت. أما في فصل اللغة والمجتمع، تعرفنا على نوع من الأنظمة الكتابية الخاصة بالنساء الصينيات (لفظًا: نيوي شو) كرمز للمتغيرات اللغوية والمجتمع متعدد اللغات.
“語言與教育”展區陳列了中國不同時期的中文和外語教科書🙎🏿♂️,極具年代感,仿佛將我們帶入到了相應的歷史時期。在最後一個展區“語言與未來”,我們了解了語言智能化的機器翻譯產品🈴🫒,感受到了人工智能是當下不可逆轉的趨勢🎭。
تُعرض في فصل اللغة والتعليم كتب مدرسية باللغات الصينية والأجنبية من فترات مختلفة في الصين، كأنّها آلة زمن أوصلتنا إلى تلك الفترات التاريخية. وفي الفصل الأخير اللغة والمستقبل، تعرفنا على منتجات الترجمة من شركة iFLYTEK، حيث شعرنا أن الذكاء الاصطناعي هو اتجاه لا رجوع فيه في عصرنا الحاضر.